277 Visiteurs connectés

CV de Traducteur en allemand / Traduction révision correction sous-titrage, cherche un emploi de traducteur réviseur correcteur sous-titreur / cv.enligne-be.com

cv.enligne-be.com : cv

Emploi de traducteur, correcteur

Code CV : 54e7533ab53c9919
Date de dernière connexion : 2017-06-03

Monsieur Vi... G...
....
B-5020 Flawinne
Belgique




Situation actuelle:
Secteur d'activité actuel : Public
Taille de l'entreprise : + de 1000 salariés
Fonction actuelle : Traducteur en allemand
Nombre d'années à ce poste : 3 à 5 ans
Nombre de personnes sous mes ordres : 0
Salaire annuel : 0.00 EUR
Expérience Totale : 3 à 5 ans
Disponibilité : Préavis 3 mois

Poste recherché:
Fonctions: traduction révision correction sous-titrage, ,
Secteur d'activité: Tous secteurs, ,

Type de contrat souhaité: CDI, CDD, CDD Intermittent, Interim, Agent
Temps de travail souhaité: Temps plein, Temps partiel, En alternance, Journalier, Saisonnier, Travail le WE
Salaire Annuel Minimum / Souhaité: 0.00 / 0.00 EUR

Etudes :
Dernier niveau d'etudes validé avec diplome : Bac+5
Dernier diplome : Master en langues et littératures modernes, orientation 'germaniques' (allemand-anglais)
Niveau d'études actuel : Bac+5
Autres Formations :


Mobilité :
nc

Outils / Logiciels / Méthodes maitrisés


Permis VL, PL, véhicules spéciaux


Langues
Allemand : Langue de travail
Anglais : Langue de travail
Français : Langue maternelle
Néerlandais : Intermédiaire
Espagnol : Intermédiaire


CV :

Monsieur Vi... G
B-5020 Flawinne
Belgique


Études
- 2010-2012
: Formation post-universitaire en traduction littéraire (allemand vers français) au Centre Européen de Traduction Littéraire à Bruxelles.
- 2008-2010: Master en langues et littératures modernes, orientation ‘germaniques’ (allemand-anglais), finalité approfondie, à l’Université Catholique de Louvain.
Travail de fin d’études (chez le professeur docteur A. Büssgen) : Critique de la mentalité et de la société bourgeoises dans La Métamorphose de Franz Kafka.
Diplôme obtenu avec la plus grande distinction.
- 2005-2008: Baccalauréat en langues et littératures modernes, orientation ‘germaniques’ (allemand-anglais), aux Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix à Namur.
Diplôme obtenu avec distinction.
- 1999-2005: Humanités latin-langues au Collège Notre-Dame de la Paix à Erpent.
Certificat d’enseignement secondaire obtenu.

Langues
- Français: Langue maternelle. (Troisième à la finale de la Dictée du Balfroid en 1999, lauréat des Championnats d’Orthographe,
catégorie cadet, en 2001.)
- Allemand: Niveau C2. (Langue de rédaction du mémoire ; séjour Erasmus à Cologne d’octobre 2007 à janvier 2008.)
- Anglais: Niveau C2.
- Néerlandais: Niveau B1. (Première langue étrangère apprise au cours des années d’humanités, de 1999 à 2005 ; compréhension écrite et orale.)
- Espagnol: Niveau A2/B1. (Troisième langue étrangère apprise au cours du baccalauréat, durant l’année BA2 2006-2007 ; pratiquée à nouveau à l’occasion d’un voyage informel d’observation humanitaire au Nicaragua en mars-avril 2014.)

Expérience
- 2012-2015: Emploi contractuel comme traducteur vers l’allemand à la Direction de la Chancellerie et de la Traduction du Service Public de Wallonie à Namur.
- 2010-2011: Collaboration, en tant que rédacteur de fiches de lecture, avec les Éditions Primento, pour leur site internet ‘LePetitLittéraire.fr’ (www.lepetitlitteraire.fr/) et pour leur publication 10 oeuvres-clés de la littérature belge (ouvrage collectif, Namur, coll. « Le Petit Littéraire », Les Éditions Namuroises - Les Éditions Primento, 2011).
- Été 2006: Job de vacances dans une grande surface (Delhaize de Bouge).
- 1995-1999 et 2000-2005: Années de scoutisme à l’Unité de La Pairelle (Wépion).


Divers
- Logiciels maîtrisés: Suite Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel), Wordfast, Trados MultiTerm.
- Centres d’intérêts: Culture et art sous diverses formes, mais principalement la littérature (en français, anglais et allemand). Dessin (pratiqué occasionnellement).


Lettre de candidature

Monsieur Vi... G
B-5020 Flawinne
Belgique

Emploi de traducteur, correcteur


Madame, Monsieur,

Ayant reçu mon préavis il y a peu, je souhaite poser ma candidature à un emploi de traducteur et/ou correcteur.

Comme vous pourrez le constater dans mon CV, j’ai jusqu’à présent travaillé comme agent contractuel au Service Public de Wallonie à Namur, traduisant vers l’allemand des textes (législatifs et autres) à paraître au Moniteur Belge, mais mon contrat se terminera bientôt en raison de la nomination d’un statutaire sur mon poste. Bien qu'étant germaniste de formation plutôt que traducteur, je pense y avoir fait preuve d'une bonne capacité d’adaptation, d'un bon niveau de compétence et d'un travail entièrement satisfaisant pour mes employeurs car scrupuleux et de qualité.

Disponible à partir de fin avril 2015, je serais le cas échéant disposé à m'expatrier.


Monsieur Vi... G...


vignette pdfCliquez ici pour récupérer ce CV au format PDF
(Anonyme)

Commandez ce CV en ligne.

Commandez ce CV en ligne.
(1 cv seul)